Keine exakte Übersetzung gefunden für صلاحيات المالك

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch صلاحيات المالك

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • There are no legal restrictions on rights in rem derived from private ownership.
    كما تتمتع بكامل صلاحيات المالك.
  • (e) termination of the powers of owners and management and the employment of employees;
    (ﻫ) إنهاء صلاحيات المالكين والادارة وتعيين الموظفين؛
  • (e) Termination of the powers of owners and management and the employment of employees;
    (ﻫ) انهاء صلاحيات مالكي الشركة المدينة وادارتها، وانهاء استخدام موظفين فيها؛
  • (d) Closure of the business activities of the debtor, if the business of a debtor cannot be sold as a going concern, and termination of the powers of owners and management and the employment of employees;
    (د) اقفال أنشطة المدين التجارية اذا تعذر بيع منشأة المدين كمنشأة عاملة، وانهاء صلاحيات مالكيها وادارتها وعقود استخدام العاملين فيها؛
  • It is to be pointed out that the recruitment of crew members is a prerogative of ship owners and the latter in practice always employ staffs from their pool, who have a proven track record, both in their capacity and integrity.
    يجدر بالإشارة أن توظيف أفراد الطاقم هو من صلاحيات مالكي السفن وأن هؤلاء يقومون عمليا دائما باستخدام موظفين من قوائم العاملين ممن لديهم سجلات تشهد لهم بالكفاءة والنزاهة على السواء.
  • I'll start by cross-referencing agents with clearance with those who also had access to Agent Dunham's medical records.
    سأبدأ بمقارنة العملاء مالكي الصلاحية مع من يعلم بحالة العميلة (دونام) الطبية
  • I'll start by cross-referencing agents with clearance... ...with those who had access to Agent Dunham's records.
    سأبدأ بمقارنة العملاء مالكي الصلاحية مع من يعلم بحالة العميلة (دونام) الطبية
  • However, under general principles of law relating to intellectual property, the owner may not grant a licence in its encumbered intellectual property if: (a) the secured creditor becomes the owner; (b) to the extent permitted under law relating to intellectual property, the owner and the secured creditor have agreed that the secured creditor will be or will act as an owner; (c) the owner and the secured creditor have agreed that any licences granted by the owner would terminate upon the secured creditor's enforcement of its security right.
    لكن المبادئ العامة للقانون المتعلق بالملكية الفكرية لا تجيز للمالك أن يمنح رخصة في ملكيته الفكرية المرهونة إذا: (أ) أصبح الدائن المضمون هو المالك؛ (ب) أو اتفق المالك والدائن المضمون، بالقدر الذي يسمح به القانون المتعلق بالملكية الفكرية، على أن يصبح الدائن المضمون مالكاً أو على أن يتصرف بصفته مالكاً؛ (ج) أو اتفق المالك والدائن المضمون على انتهاء صلاحية أي رخصة يمنحها المالك عند قيام الدائن المضمون بإنفاذ حقه الضماني.